Le Setagaya Theatre de Tokyo à Paris

Mode d'action - genre d'activité: 
Saison: 

 

Echanges franco-japonais 2e volet, du 22 au 25 mai 2002

Théâtre Ouvert reçoit le Setagaya Public Theatre

 

Mises en voix de textes contemporains japonais, en français, à Théâtre Ouvert, en présence des auteurs japonais, de Megumi Ishii et Kentaro Matsui du Setagaya Theatre, et symposium du théâtre contemporain franco-japonais à la Maison de la culture du Japon.

 

L’Avidité, la rage et la bêtise de Tatsuo Kaneshita
traduction de Thierry Maré
mise en voix par Antoine Caubet
avec Cécile Cholet, Sylvie Debrun, Xavier de Guillebon, Ghislain Mugneret, Thierry Paret
Mercredi 22 mai à 19h

 

Le Cap sous la lune de Masataka Matsuda
traduction de Corinne Atlan
mise en voix de Christian Schiaretti
avec Lucie Boscher, Fabien Joubert, Mathilde Michel, Julien Muller, Gisèle Torterolo
Jeudi 23 mai à 19h

 

Hamlet Clone de Takeshi Kawamura
traduction de Dominique Palmé et Kuôko Satô
mise en voix de Georges Lavaudant
avec Astrid Bas, Jacques Bonnaffé, Christiane Cohendy, Jean-Claude Durand, Manuel Lelièvre.
Vendredi 24 mai à 19h
 

Co-organisateurs : Théâtre Ouvert, Setagaya Public Theatre, Maison de la Culture du Japon / Fondation du Japon, services culturels de l’Ambassade de France à Tokyo
Avec le soutien de l’AFAA, de la Ville de Paris, et les concours de la SACD, du CNL et de la Maison Antoine Vitez

 

HORS LES MURS
Symposium du théâtre contemporain franco-japonais

avec Yasumi Akihito (critique dramatique), Antoine Caubet (metteur en scène), Emmanuel Darley, Tatsuo Kaneshita, Takeshi Kawamura, Masataka Matsuda, Akio Miyazawa (auteurs), ainsi que Kentaro Matsui et Megumi Ishii du Setagaya Theatre
débat animé par Lucien Attoun
interprètes : Nozaki Saburo et Anne Segut

Maison de la culture du Japon
Samedi 25 mai de 15h à 17h
 

Lors du 1er volet, des textes français avaient été mis en voix en japonais au Théâtre Setagaya à Tokyo